发布网友 发布时间:2024-10-24 00:13
共4个回答
热心网友 时间:2024-11-06 08:35
这句有点意译了,但这样翻译比一字一句翻通顺
首先这句话的意思是建议你向别人求助,而不是自己蛮干,rather than后面是不应做的,前面是你应该做的选择。一字一句翻可以翻译为:为什么你不请人帮忙,而要自己干?
翻成“你干吗非得自己干,而不请人帮忙?”是意译,但更符合汉语口语表达,更顺畅些。
热心网友 时间:2024-11-06 08:31
为什么一定是而不是的意思呢?还有宁愿的意思呀,希望能够帮助到你。
热心网友 时间:2024-11-06 08:37
rather than 有两种词性:请看
1.rather than
Function: conjunctionDate: 14th century
---used with the infinitive form of a verb to indicate negation as a contrary choice or wish
<rather than continue the argument, he walked away> <chose to singular rather than play violin>
--- and not <obscures rather than resolves the problem> <why do one thing rather than another?> <happy rather than sad>
连词,与动词不定式连用(省略to)表示否定含义。
2rather than
Function: prepositionDate: 1595
--- INSTEAD OF <rather than being pleased, she was angry>
介词,而是 的意思
你的句子rather than 是介词,后面跟的是动名词形式 做介词宾语。所以翻译是:
你干吗非得自己干,而不请人帮忙?
热心网友 时间:2024-11-06 08:36
这里是not rather than to ,不愿意。。。而是。