发布网友 发布时间:2024-10-27 17:40
共6个回答
热心网友 时间:2024-10-27 17:38
科技翻译学习仍然是一门新兴学科,它目前已发展到与多个领域的完美交叉学科。在科技文献中,我们所思虑到的最终涵义,亦是保持其在一般概念框架内已被定义之意的必要手段。
个人意见,仅供参考。
热心网友 时间:2024-10-27 17:39
意思比较好懂。但话语组织不好组织。希望对你有用。
科学翻译的有关研究现在被发现是一个新兴学科。它已经发展到这样一种程度,它是一个主题科学与其他科学交叉的完整学科。在科学文献中,我们会预先得到一个结论,使用的方法还是在我们的基本概念框架范围之内的,能够证明我们的结论的。
热心网友 时间:2024-10-27 17:42
科学翻译研究作为一个新的学科,它已经发展到这样的程度,这是一个完美的跨越学科与东道国的其他领域。在科学文本中,我们最终观点一定是在一般的概念内的一端定义。
有一个我不太确定!
热心网友 时间:2024-10-27 17:41
科学论文的翻译仍然被认为是一门新兴学科。它已经发展实现了与其他领域的跨学科水平。在科技论文中我们往往得到一个最终结论和在能简化结果的总体理论大纲之中找到关键方法。
热心网友 时间:2024-10-27 17:37
科技翻译研究作为一门新兴的学科仍有待探索。目前,它已发展成为一门包含着许多其它领域知识的完美的跨学科科目。在处理科技文本时,我们头脑中会有一个清晰的结论,并运用一般概念框架这个必要方法,对这个结论进行定义。
热心网友 时间:2024-10-27 17:43
“科学翻译”的研究仍被发现为一个新兴的学科。
它已经发展至拥有大群(host of)领域的完备的(perfect)跨学科的那么一个程度。